О магазине
Надеюсь, небольшое вступление на главной странице вы уже прочитали. Я Роман Зинзер, учитель английского, цифровой кочевник. Этот сайт - это мой книжный магазин адаптированных книг на английском и испанском языках + книг о путешествиях + любых других книг, которые мне нравятся и за продажу которых этот сайт не забанят.
Главный вопрос: зачем покупать и читать адаптированные книжки?
Чтобы было проще учить иностранный язык. Я мало знаю людей, кто может вот прямо с наскока прочитать оригинальных Агату Кристи или Фицджеральда. Чтение книг в оригинале - это сложно, требует навыков и усидчивости. Если у вас их пока нет, то адаптированные книжки - это то, что надо. Другой вопрос, зачем вообще читать книги я языке, который учишь? Чтобы расширять языковой опыт. Новые слова, новые конструкции, большинство людей учатся через текст. Потом через речь или письмо переводят знания в навыки.
Но тут не только адаптированные книги. "Эйнштейн на пляже" - это книжный магазин языковых книг, книг о путешествиях, художественной литературы и документальной.
Да, и книжки только электронные. Бумажные - это слишком дорого (хотя мне бы очень хотелось стоять на полках каждого первого книжного магазина этой планеты, но наличие штанов лично мне дороже запаха типографской краски и шершавой бумаги).
Все деньги от продажи книг идут на еду двум моим барбосам Чарли и Нури. Посмотреть на них вы можете в инстаграме @charlie_wants_to_run (очень-очень запрещенном в РФ). Не шучу. Они оба очень прожорливые.
Спасибо
Роман Зинзер.
Для связи - roman@zinzer.ru, @romanzinzer
P.S. Важный дисклеймер.
Иногда я плюю на копирайт и издаю/адаптирую те книги, которые де-юро я издавать не могу (Хэмингуэя, Сэлинджера и тд.). Правообладатели, простите меня. Но я считаю, что адаптированные книги на инглише - это для учебы, для просвещения человечества, а это значит адаптированные книги подпадают под статьи ГК о fair use. Но если вы правообладатель одной из изданных мною книг, и со мной не согласны, то не надо сразу меня штрафовать. Просто напишите, и я посыплю голову пеплом.
Кое-какие книги я перевожу на русский тоже без спроса правообладателя. Это плохо, но такое я делаю только с теми книгами, которые никто и никогда на русский официально не переведет, потому что очень уж они непопсовые. Вновь, простите меня.
И последнее. Переводы я делаю при помощи AI, а потом, в меру сил, редактирую. На самостоятельный, качественный, вычитанный перевод у меня нет сил, очень уж это трудоемкое дело. Поэтому, если вам кажется, что где-то вы видите косяк переводчика - вам не кажется. Вновь сорри. Но лучше перевести и издать хорошую книжку на 4, чем ждать, когда кто-то это сделает на 5. Или я ошибаюсь?
Anyway, спасибо, что вы здесь и спасибо за покупки. Love.
Главный вопрос: зачем покупать и читать адаптированные книжки?
Чтобы было проще учить иностранный язык. Я мало знаю людей, кто может вот прямо с наскока прочитать оригинальных Агату Кристи или Фицджеральда. Чтение книг в оригинале - это сложно, требует навыков и усидчивости. Если у вас их пока нет, то адаптированные книжки - это то, что надо. Другой вопрос, зачем вообще читать книги я языке, который учишь? Чтобы расширять языковой опыт. Новые слова, новые конструкции, большинство людей учатся через текст. Потом через речь или письмо переводят знания в навыки.
Но тут не только адаптированные книги. "Эйнштейн на пляже" - это книжный магазин языковых книг, книг о путешествиях, художественной литературы и документальной.
Да, и книжки только электронные. Бумажные - это слишком дорого (хотя мне бы очень хотелось стоять на полках каждого первого книжного магазина этой планеты, но наличие штанов лично мне дороже запаха типографской краски и шершавой бумаги).
Все деньги от продажи книг идут на еду двум моим барбосам Чарли и Нури. Посмотреть на них вы можете в инстаграме @charlie_wants_to_run (очень-очень запрещенном в РФ). Не шучу. Они оба очень прожорливые.
Спасибо
Роман Зинзер.
Для связи - roman@zinzer.ru, @romanzinzer
P.S. Важный дисклеймер.
Иногда я плюю на копирайт и издаю/адаптирую те книги, которые де-юро я издавать не могу (Хэмингуэя, Сэлинджера и тд.). Правообладатели, простите меня. Но я считаю, что адаптированные книги на инглише - это для учебы, для просвещения человечества, а это значит адаптированные книги подпадают под статьи ГК о fair use. Но если вы правообладатель одной из изданных мною книг, и со мной не согласны, то не надо сразу меня штрафовать. Просто напишите, и я посыплю голову пеплом.
Кое-какие книги я перевожу на русский тоже без спроса правообладателя. Это плохо, но такое я делаю только с теми книгами, которые никто и никогда на русский официально не переведет, потому что очень уж они непопсовые. Вновь, простите меня.
И последнее. Переводы я делаю при помощи AI, а потом, в меру сил, редактирую. На самостоятельный, качественный, вычитанный перевод у меня нет сил, очень уж это трудоемкое дело. Поэтому, если вам кажется, что где-то вы видите косяк переводчика - вам не кажется. Вновь сорри. Но лучше перевести и издать хорошую книжку на 4, чем ждать, когда кто-то это сделает на 5. Или я ошибаюсь?
Anyway, спасибо, что вы здесь и спасибо за покупки. Love.